«Мертвыми языками» называют те, которые уже давно вышли из употребления в обществе и используются только в научных и исследовательских целях. «Умирает» язык по причине того, что на его место приходит другой, более адаптированный под .

Процесс же «отмирания» происходит не мгновенно. Сначала в языке прекращается самостоятельное . Вместо новых родных слов появляются заимствованные, которые вытесняют аналоги.

Чтобы язык ушел в прошлое, нужно дождаться, когда у народа-носителя не останется людей, говорящих на старом языке. Часто такой процесс происходит на завоеванных или изолированных территориях.

Но нельзя думать, что «отмирающий» язык пропадает бесследно. Когда два языка вступают в борьбу за право на существование, они тесно взаимодействуют. В результате, эти два языка невольно наследуют друг от друга некоторые принципы, благодаря чему получается новый, усовершенствованный язык.

Известные «мертвые» языки

Самыми популярными «мертвыми» языками, конечно, являются те, что еще окончательно не вышли из современного «общего словаря», так как используются некоторыми общественными категориями.

Латинский язык использовался для живого общения в период с 6 века до н.э по 6 век н.э. Сейчас он объявлен «мертвым», хотя и имеет большой вес в современной науке. Латинский используется не только в католических церквях, но и в медицинских исследованиях, где практически все названия звучат . Студентов-медиков даже заставляют заучивать некоторые латинские выражения древних философов. Также латинский алфавит послужил основой в образовании многих современных языков.

Старославянский язык, преобразованный на данный момент в церковнославянский, также считается мертвым. Однако его активно используют в православных церквях. Именно на этом языке все молитвы. Этот язык самый близкий современного русского языка.

Бывают случаи, когда «мертвый» язык возрождается. В частности это произошло с ивритом.

На самом деле список «мертвых языков» чуть ли не бесконечен, поэтому продолжать его не имеет смысла. Тем не менее стоит отметить наиболее известные из них. К языкам, которые объявлены «мертвыми», можно отнести: египетский, тайгийский, бургундский, вандальский, прусский, османский, готский, финикийский, коптский и другие.

Русский язык мертв

В интернете можно встретить распространенную историю о том, что русский язык вскоре будет объявлен мертвым в результате исследований института лингвистики Тарту. На самом деле это очередная запущенная «утка», а подобная статья в некоторых источниках датируется еще 2006 годом.

Русский язык не может быть объявлен мертвым, пока он считается государственным, на нем говорит целая страна, а в рейтинге школьных предметов он является основным.

Тем более писательское искусство продолжает активно развиваться в современной России. А раз есть литература, значит и язык будет продолжать жить.

Не так давно, в прошлом веке, русский язык обогатился огромным количеством неологизмов, благодаря работам Маяковского, Северянина (ввел слово «бездарь») и других известных писателей.

Мертвые языки представляют собой тип, который к настоящему времени вышел из живого употребления и известен современным исследователям только из письменных памятников. Обыкновенно такой язык заменяется в речи людей-носителей другим, а ученые, по существу, говоря на нем, только фантазируют на тему звукоизвлечения.

Понятие и процесс вымирания языков

Процесс замены одного языка другим с вымиранием первого в лингвистике называется понятием «языковой сдвиг», которое является и процессом и результатом утраты определенным этносом собственного языка. Показателем такого «сдвига» является выбор какого-то другого языка вместо изначального.

В современной лингвистике разделяются два типа подобного явления. Первый представляет собой процесс с сохранением знания языка своей национальности, а второй сопровождается полной и абсолютной его потерей. Интересен и тот факт, что иногда данный процесс может быть обратным. Прекрасный этого – возвращение в 20 веке в качестве национального языка народа Израиля.

Процесс языкового сдвига по своему времени делится еще на три категории – очень медленный, который занимает одну или несколько сотен лет, быстрый, продолжающийся в течение трех-пяти поколений, и стремительный или катастрофический, когда процесс занимает всего пару поколений.

Примеры мертвых языков

За историю современного человечества имеется множество примеров вымирания языков. Например, язык древних коптов со временем был заменен на арабский. Большое количество диалектов коренных были вытеснены английским, французским, испанским, португальским и многими другими европейскими языками.

Ученые-лингвисты выделяют и такую тенденцию: на самых последних этапах этого умирания язык становится характерен только для определенных социальных или возрастных групп населения. Определение «мертвый» иногда также употребляется по отношению к архаичным формам живых, но активно употребляемых языков.

При этом, хотя мертвый язык и перестает выступать в качестве средства живого общения, он может продолжать использоваться в письменной форме в определенных религиозных обрядах, научных или культурных терминах. Лучший пример этого – латинский, который ученые признают мертвым с 6 века нашей эры, давший начало современным языкам романской группы. Кроме медицины, он также до сих пор используется в обрядах Католической церкви.

К известным мертвым языкам также относятся древнерусский (знакомый по письменным памятникам 9-14 веков нашей эры и давший начало группе восточнославянских наречий) и древнегреческий, переставший существовать в 5 веке нашей эры, который стал «родителем» новогреческих языков и различных диалектов.

Видео по теме

Мертвые языки, несмотря на свое название, совсем не всегда так уж мертвы и нигде не используются. Это могут быть как забытые языки, исчезнувшие из речи давным-давно, так и вполне используемые до сих пор в разных сферах жизни.

Инструкция

Мертвые языки, как видно из названия, - это языки, которые уже не актуальны для живого общения. Народы, которые говорили на этих языках, либо исчезли, либо оказались завоеваны другими племенами или странами. Примерами мертвых языков могут стать латинский, древнегреческий, индейские языки.

Мертвые языки не обязательно исчезают бесследно. Какие-то сведения о них все равно должны остаться у исследователей. Если о языке не остается никаких документов, а существует он только в форме упоминаний или некоторых отдельных записей, то, скорее всего, этот язык либо очень древний, существовал за много тысяч лет до нашей эры, либо в нем не было письменной формы.

Большинство мертвых языков остаются в некой застывшей форме литературного языка. Зачастую подобные формы до сих пор используются в некоторых узких сферах деятельности. На них могут быть написаны книги, они могут служить украшениями для произведений искусства. Так, египетские иероглифы до сих пор встречаются на вновь открывающихся памятниках древности. Этим языком уже много тысячелетий никто не пользовался после того, как древнее государство было завоевано арабами. Но расшифрованные иероглифы помогают надписи на гробницах, папирусе, памятниках архитектуры. Так люди познают культуру прошлого, узнают те традиции и обычаи, которые занимали умы .

Более популярным в обращении мертвым языком является латынь. Латинский язык использовался как во времена существования Римской империи, так и гораздо позже ее развала и завоевания германскими племенами. Латынь была языком ученых людей Средневековья и Возрождения, она до сих пор используется в качестве языка медицины, юриспруденции, католического богословия. В качестве церковного языка используется и древнегреческий, и церковнославянский языки. Церковь вообще более других сфер человеческой жизни склонна превозносить и использовать мертвые языки.

Нельзя забывать и о том, что именно мертвые языки часто бывают прародителями современных. Так, латинский язык стал родоначальником для целого ряда европейских языков - итальянского, испанского, французского, английского. Он повлиял на развитие практически всех языков Европы, в которых на сегодняшний день есть огромное количество заимствований из латыни. Древнегреческий язык - это прошлое современного греческого, а древнерусский дал начало развитию восточноевропейских языков.

Видео по теме

Иногда можно услышать словосочетание «мертвый язык». Здесь сразу необходимо уточнить, что словосочетание это относится отнюдь не к языку мертвых, а говорит лишь о том, что данный конкретный язык утратил разговорную форму и более не используется в речи.

Язык действительно живет вместе с народом, на котором тот общается. За прошедшие века умерло огромное количество языков. И в первую очередь вина за это ложится на непрерывные войны, которые ведет человечество. Действительно, сегодня уже не услышать полабского или готского языков, давно нет на свете последних носителей муромского или мещерского языков, как никто уже больше не услышит ни единого слова на долматском или бургундском языках.

В принципе язык умирает тогда, когда уходит из жизни последний его носитель. Хотя в ряде случаев даже мертвый язык продолжает существовать пусть не в виде средства общения, но как сугубо специальный, пример тому латынь. Не имея фактически разговорной формы, он стал международным языком медиков и , написанный на латыни в Париже, с легкостью прочтут и в Нью-Йорке, и Барнауле.

Аналогично состояние и церковнославянского языка, который, не будучи применим в быту, по-прежнему служит для молитв в ортодоксальной православной церкви.

Практически тоже можно сказать о санскрите, на нем написано множество древних манускриптов, но в разговорной форме его не существует за исключением отдельных элементов. Такое же положение и у древнегреческого языка, которым на сегодняшний день владеют только специалисты.

История знает лишь один случай, когда языку, формально мертвому и не использовавшемуся в быту более восемнадцати веков удалось восстать из пепла! Забытый и использовавшийся лишь для религиозных обрядов язык был усилиями группы энтузиастов, лидером которой стал родившийся в 1858 году в местечке Лужки Элиэзер Бен-Йехуда.

Именно он поставил своей целью возродить к жизни язык своих предков. Естественно владея белорусским языком и идиш, он с детства изучал древнееврейский как язык богослужения. Эмигрировав в Палестину, он первым делом принялся за возрождение иврита.

Иврит, зародившийся между XIIIи VII веком до н.э. иврит стал основой языка Ветхого завета и Торы. Таким образом, современный иврит является древнейшим языком на Земле. Благодаря усилиям Элиэзера Бен-Йехуда и его единомышленников язык обрел голос. Именно голос, поскольку самым сложным оказалось возродить не слова, не их написание, а именно фонетику, истинное звучание древнего языка. В настоящее время именно иврит является государственным языком государства Израиль.

Видео по теме

Обычно такое происходит, когда один язык полностью заменяется в употреблении другим языком (т. н. «языковой сдвиг »), как, например, коптский язык был заменён арабским , а множество исконных американских языков были вытеснены английским , французским , испанским и португальским языками. При вымирании языка, на последних этапах своего существования он становится характерным только для определённых возрастных (и социальных) групп . Мёртвыми языками часто называют архаичные формы живых, активно употребляемых языков .

В некоторых случаях мёртвые языки, перестав служить средством живого общения, сохраняются в письменной форме и используются для нужд науки, культуры, религии . Примерами такого развития являются:

В некоторых случаях вымерший язык продолжает использоваться в научных и религиозных целях. Среди многих мёртвых языков, использующихся подобным образом, - санскрит , латинский , церковнославянский , коптский , авестийский и др.

Есть пример, когда мёртвый язык вновь стал живым - так произошло с ивритом , корнским и мэнским языками.

Чаще всего литературный язык отрывается от разговорного и застывает в каком-то своем классическом облике, далее почти не изменяясь; когда же разговорный язык вырабатывает новую литературную форму, старую можно считать превратившейся в мёртвый язык (примером такой ситуации может быть турецкий язык , сменивший в 20-х годах XX века османский язык как язык образования и делопроизводства в Турции).

См. также

Напишите отзыв о статье "Мёртвый язык"

Примечания

  1. Иванов Вяч. Bс. // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева . - М.: Советская энциклопедия , 1990. - 683 с.
  2. Мусорин А. Ю. // Язык и культура. - Новосибирск, 2003. - С. 3-6.
  3. Воскресенский М. Л. // Большая советская энциклопедия .
  4. // Энциклопедия Кругосвет
  5. Зализняк А. А. «Слово о полку Игореве: взгляд лингвиста», 1-е изд., М., 2004. - С. 15.
  6. «Словарь древнерусского языка XI-XIV вв. Введение, инструкция, список источников, пробные статьи» / Под ред. Р. И. Аванесова . - М., 1966. - С. 23.

Литература

Ссылки

Отрывок, характеризующий Мёртвый язык

Княжна Марья и Наташа, как и всегда, сошлись в спальне. Они поговорили о том, что рассказывал Пьер. Княжна Марья не говорила своего мнения о Пьере. Наташа тоже не говорила о нем.
– Ну, прощай, Мари, – сказала Наташа. – Знаешь, я часто боюсь, что мы не говорим о нем (князе Андрее), как будто мы боимся унизить наше чувство, и забываем.
Княжна Марья тяжело вздохнула и этим вздохом признала справедливость слов Наташи; но словами она не согласилась с ней.
– Разве можно забыть? – сказала она.
– Мне так хорошо было нынче рассказать все; и тяжело, и больно, и хорошо. Очень хорошо, – сказала Наташа, – я уверена, что он точно любил его. От этого я рассказала ему… ничего, что я рассказала ему? – вдруг покраснев, спросила она.
– Пьеру? О нет! Какой он прекрасный, – сказала княжна Марья.
– Знаешь, Мари, – вдруг сказала Наташа с шаловливой улыбкой, которой давно не видала княжна Марья на ее лице. – Он сделался какой то чистый, гладкий, свежий; точно из бани, ты понимаешь? – морально из бани. Правда?
– Да, – сказала княжна Марья, – он много выиграл.
– И сюртучок коротенький, и стриженые волосы; точно, ну точно из бани… папа, бывало…
– Я понимаю, что он (князь Андрей) никого так не любил, как его, – сказала княжна Марья.
– Да, и он особенный от него. Говорят, что дружны мужчины, когда совсем особенные. Должно быть, это правда. Правда, он совсем на него не похож ничем?
– Да, и чудесный.
– Ну, прощай, – отвечала Наташа. И та же шаловливая улыбка, как бы забывшись, долго оставалась на ее лице.

Пьер долго не мог заснуть в этот день; он взад и вперед ходил по комнате, то нахмурившись, вдумываясь во что то трудное, вдруг пожимая плечами и вздрагивая, то счастливо улыбаясь.
Он думал о князе Андрее, о Наташе, об их любви, и то ревновал ее к прошедшему, то упрекал, то прощал себя за это. Было уже шесть часов утра, а он все ходил по комнате.
«Ну что ж делать. Уж если нельзя без этого! Что ж делать! Значит, так надо», – сказал он себе и, поспешно раздевшись, лег в постель, счастливый и взволнованный, но без сомнений и нерешительностей.
«Надо, как ни странно, как ни невозможно это счастье, – надо сделать все для того, чтобы быть с ней мужем и женой», – сказал он себе.
Пьер еще за несколько дней перед этим назначил в пятницу день своего отъезда в Петербург. Когда он проснулся, в четверг, Савельич пришел к нему за приказаниями об укладке вещей в дорогу.
«Как в Петербург? Что такое Петербург? Кто в Петербурге? – невольно, хотя и про себя, спросил он. – Да, что то такое давно, давно, еще прежде, чем это случилось, я зачем то собирался ехать в Петербург, – вспомнил он. – Отчего же? я и поеду, может быть. Какой он добрый, внимательный, как все помнит! – подумал он, глядя на старое лицо Савельича. – И какая улыбка приятная!» – подумал он.
– Что ж, все не хочешь на волю, Савельич? – спросил Пьер.
– Зачем мне, ваше сиятельство, воля? При покойном графе, царство небесное, жили и при вас обиды не видим.
– Ну, а дети?
– И дети проживут, ваше сиятельство: за такими господами жить можно.
– Ну, а наследники мои? – сказал Пьер. – Вдруг я женюсь… Ведь может случиться, – прибавил он с невольной улыбкой.
– И осмеливаюсь доложить: хорошее дело, ваше сиятельство.
«Как он думает это легко, – подумал Пьер. – Он не знает, как это страшно, как опасно. Слишком рано или слишком поздно… Страшно!»
– Как же изволите приказать? Завтра изволите ехать? – спросил Савельич.
– Нет; я немножко отложу. Я тогда скажу. Ты меня извини за хлопоты, – сказал Пьер и, глядя на улыбку Савельича, подумал: «Как странно, однако, что он не знает, что теперь нет никакого Петербурга и что прежде всего надо, чтоб решилось то. Впрочем, он, верно, знает, но только притворяется. Поговорить с ним? Как он думает? – подумал Пьер. – Нет, после когда нибудь».
За завтраком Пьер сообщил княжне, что он был вчера у княжны Марьи и застал там, – можете себе представить кого? – Натали Ростову.
Княжна сделала вид, что она в этом известии не видит ничего более необыкновенного, как в том, что Пьер видел Анну Семеновну.
– Вы ее знаете? – спросил Пьер.
– Я видела княжну, – отвечала она. – Я слышала, что ее сватали за молодого Ростова. Это было бы очень хорошо для Ростовых; говорят, они совсем разорились.
– Нет, Ростову вы знаете?
– Слышала тогда только про эту историю. Очень жалко.
«Нет, она не понимает или притворяется, – подумал Пьер. – Лучше тоже не говорить ей».
Княжна также приготавливала провизию на дорогу Пьеру.
«Как они добры все, – думал Пьер, – что они теперь, когда уж наверное им это не может быть более интересно, занимаются всем этим. И все для меня; вот что удивительно».
В этот же день к Пьеру приехал полицеймейстер с предложением прислать доверенного в Грановитую палату для приема вещей, раздаваемых нынче владельцам.
«Вот и этот тоже, – думал Пьер, глядя в лицо полицеймейстера, – какой славный, красивый офицер и как добр! Теперь занимается такими пустяками. А еще говорят, что он не честен и пользуется. Какой вздор! А впрочем, отчего же ему и не пользоваться? Он так и воспитан. И все так делают. А такое приятное, доброе лицо, и улыбается, глядя на меня».

Несущественно, скажете вы, если умрет какой-то один язык местечкового племени, однако около 90% нынешних языков мира знают менее чем 100 тыс человек каждый, а ученые утверждают: для того, чтобы язык развивался, необходимо чтобы не нем говорило не менее миллиона человек.

Однако ситуация прямо противоположная: на грани вымирания - 357 языков с количеством носителей до 50 человек и на 46 языках говорят всего по одному человеку. Их смерть неизбежна, и хотя культурное разнообразие сократится, мир, скорее всего, не заметит потери, ведь история знала случаи, когда умирали языки великих цивилизаций с миллионными армиями носителей.

1. Латинский язык

Когда-то этот язык знал лучшие времена, и на нем говорили все территории Священной Римской Империи. Теперь же латинский язык хоть и считается умершим, но является официальным языком Святого Престола, Мальтийского ордена и города-государства Ватикан. На нем до сих пор ведутся богослужения, и до конца ХХ века этот язык оставался языком науки.

Собственно говоря, до французской революции латынь знали гораздо больше людей - все преподавание в университетах велось на латыни, пока, наконец, революционная искра не задала почин для перевода лекций на родные языки. Во второй половине ХХ века позиции латыни еще раз ослабли - в католических церквях разрешили проводить службы на национальных языках. Что же мы имеем в ХХI веке? Терминологию, цитаты в пабликах, татуировки на локтях, и остаточное использование в науке и богослужении - вот и весь остаток былой силы языка великой империи прошлого.

2. Санскрит

Если рассматривать языковые аналогии, то санскрит - это латынь индийского мира. Само название языка означает «обработанный, совершенный». Распространен он был в религиозных текстах, среди ученых и религиозных деятелей, а также на нем общалась вся интеллигенция и высший свет Индии, ведь как мы сказали выше - эта страна абсолютный чемпион по разнообразию языков.

В конце концов, язык, с развитием прогресса постепенно умер, ведь его грамматика очень сложна и архаична, лексика хоть и очень богата, но крайне сложна для понимания незнакомцами, и все на что может рассчитывать санскрит в настоящем - признание его одним из 22-х официальных языков Индии.

3. Коптский

Если бы не вехи истории, и не победные завоевания арабов, то вполне возможно, что коптский язык был бы жив, а Египет был бы если не православным, то, как минимум, католическим. Однако в VII веке Египет был полностью завоеван арабами, и коптский язык стал умирать, пока в XI—XII его не запретили официально.

Используя общемировую практику, коптский язык «нашел пристанище» в коптских церквях - на нем до сих пор разговаривают монахи, и можно встретить несколько общин из удаленных районов, которые используют этот язык для повседневного общения. Этот округлый, распевный язык, представляющий собой последнюю ступень египетских иероглифов, путем заимствования греческой системы письма, сейчас известен историкам только в двух своих диалектах из девяти, ранее существовавших: бохарийский - религиозный диалект коптского языка и саидский - разговорно-литературный.

4. Церковнославянский

Да-да, тот самый первый алфавит Кирилла и Мефодия, был взят за основу Православной церковью, и использован для переводов богослужений с греческого языка на более понятный язык для слуха наших предков былых времен.

Он содержит 40 букв - некоторые представлены более чем одним вариантом написания одного и того же звука, кроме того, в церковнославянском языке очень много надстрочных знаков: три вида ударения, знаки придыхания, три сочетания придыхания с ударениями, ерок, кендема, краткое, простое титло и разнообразные буквенные титла, главным образом, использовавшиеся в богослужениях - для управления группой певчих.

Кстати говоря, вот еще несколько интересных отличий: привычный нам вопросительный знак заменялся точкой с запятой, а вместо самой точки с запятой - двоеточие. Заглавная «красная» буква - была только вначале абзаца, остальные же были прописными, даже если предложение явно заканчивалось.

5. Мэнский

В этом материла должна быть хоть одна история с «воскрешением» мертвого языка, и я припас вам ее напоследок. Меэнский - один из языков суровых кельтов, возникший в результате переселения ирландцев на остров Мэн в IV—V вв. н. э.

Выбив оттуда половину бриттов, а вторую половину перемешав между собой, ирландцы родили особый сплав языка, который в XVII века оформил статус самостоятельного, ведь появилась новая орфография, а в XVIII веках на мэнский переводятся Библия и англиканский молитвенник.

Однако английский язык постепенно начал вытеснять мэнский, а если в 1874 году по-мэнски говорила почти треть населения, то к 1901 году эта доля упала до 9%, а к 1921 — до 1,1%. Умерший в 1974 году Нед Маддрелл считался последним носителем мэнского языка.

Однако счастливый конец этой истории в том, что в конце ХХ века, среди ирландцев поднялось движение за сохранения их уникального языка. Во многих школах он был введен как второй обязательный, многие выучили его добровольно, а ирландские фольклористы предоставили широкой общественности свои научные наработки и наследие прошлого.

Языками.

Точная смерть языка также наступает в том случае, когда язык претерпевает эволюцию и развивается в другой язык или даже в группу языков. Примером такого языка служит латинский язык - мёртвый язык, который является предком современных романских языков . Подобным образом санскрит является прародителем современных индоарийских языков , а старославянский - современных южнославянских языков .

В некоторых случаях вымерший язык продолжает использоваться в научных и религиозных целях. Среди многих мёртвых языков, использующихся подобным образом, - санскрит, латинский, церковнославянский , коптский и др.

В некоторых случаях мёртвый язык может вновь стать живым, как, например, произошло с ивритом .

Имеется тонкая грань между мёртвыми языками и древними состояниями живых: так, древнерусский язык , носителей которого также не существует, мёртвым не считается. Разница в том, перетекла ли старая форма языка в новую (новые) целиком, или они расщепились и какое-то время существовали параллельно. Чаще всего литературный язык отрывается от разговорного и застывает в каком-то своем классическом облике, далее почти не изменяясь; когда же разговорный язык вырабатывает новую литературную форму, старую можно считать превратившейся в мёртвый язык.

Литература

  • Adelaar, Willem F. H.; & Muysken, Pieter C. (2004). The languages of the Andes . Cambridge language surveys. Cambridge University Press. ISBN 9780521362757.
  • Brenzinger, Matthias (ed.) (1992) Language Death: Factual and Theoretical Explorations with Special Reference to East Africa . Berlin/New York: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-11-013404-9.
  • Campbell, Lyle; & Mithun, Marianne (Eds.). (1979). The languages of native America: Historical and comparative assessment . Austin: University of Texas Press. ISBN 0292746245.
  • Dorian, Nancy C. (1978). Fate of morphological complexity in language death: Evidence from East Sutherland Gaelic. Language , 54 (3), 590-609.
  • Dorian, Nancy C. (1981). Language death: The life cycle of a Scottish Gaelic dialect . Philadelphia: University of Pennsylvania Press. ISBN 0812277856.
  • Dressler, Wolfgand & Wodak-Leodolter, Ruth (eds.) (1977) Language death (International Journal of the Sociology of Language vol. 12). The Hague: Mouton.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: http://www.ethnologue.com).
  • Harrison, K. David. (2007) When Languages Die: The Extinction of the World’s Languages and the Erosion of Human Knowledge. New York and London: Oxford University Press. ISBN 9780195181920.
  • Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
  • Mohan, Peggy; & Zador, Paul. (1986). Discontinuity in a life cycle: The death of Trinidad Bhojpuri. Language , 62 (2), 291-319.
  • Sasse, Hans-Jürgen (1992) "Theory of language death", in Brenzinger (ed.) Language Death , pp. 7–30.
  • Schilling-Estes, Natalie; & Wolfram, Walt. (1999). Alternative models of dialect death: Dissipation vs. concentration. Language , 75 (3), 486-521.
  • Sebeok, Thomas A. (Ed.). (1973). Linguistics in North America (parts 1 & 2). Current trends in linguistics (Vol. 10). The Hauge: Mouton. (Reprinted as Sebeok 1976).
  • Skutnabb-Kangas, Tove. (2000). Linguistic genocide in education or worldwide diversity and human rights? Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-3468-0.

См. также

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Мертвые языки" в других словарях:

    Языки, не существующие в живом употреблении и, как правило, известные лишь по письменным памятникам или в искусственном регламентированном употреблении (напр., латинский язык) … Большой Энциклопедический словарь

    Мертвые языки - языки, вытесн. др. языками и засвидет. только в памятниках письменности (шумерский 4 е тыс. до н.э., хеттский 2 е тыс. до н.э., неситский 2 е тыс. до н.э., хурритский 2 е тыс. до н.э., эламский 2 е тыс. до н.э., согдийский 9 8 вв. до н.э … Древний мир. Энциклопедический словарь

    мертвые языки - языки, не существующие в живом употреблении и известные, как правило, лишь по письменным памятникам … Популярный словарь русского языка

    Мёртвые души (первый том) Заглавный лист первого издания Автор: Николай Васильевич Гоголь Жанр: Поэма (роман, роман поэма, прозаическая поэма) Язык оригинала: Русский … Википедия

    - (индоевропейская семья языков). Многочисленные языки, образующие ряд групп (ветвей). Важнейшие из них: 1) индийская группа (языки бенгальский, пенджабский, урду, хинди, мертвые языки санскрит н пракрит); 2) иранская группа (языки персидский,… …

    Языки, не существующие в живом употреблении и, как правило, известные лишь по письменным памятникам или в искусственном регламентированном употреблении (например, латинский язык). * * * МЕРТВЫЕ ЯЗЫКИ МЕРТВЫЕ ЯЗЫКИ, языки, не существующие в живом… … Энциклопедический словарь

    Афразийская Таксон: макросемья Ареал: Передняя Азия, Восточная и Северная Африка Число носителей: 270 300 млн … Википедия

    Афразийская Таксон: макросемья Ареал: Передняя Азия, Восточная и Северная Африка Число носителей: 270 300 млн Классификация Категория … Википедия

    Группа языков, относящихся к индоевропейской семье языков. К италийским языкам относятся мёртвые языки: латинский, оскский, умбрский, фалискский с большим числом диалектов и некоторые др. Были распространены на территории древней Средней и Южной… … Энциклопедический словарь

    - (хамитические) языки. Языки, образующие ряд групп: берберская группа (языки ливийский, нумидийский, туарегский и др.), кушитская группа (язык сомали и др.), египетская группа (мертвые языки древнеегипетский и коптский) … Словарь лингвистических терминов

Книги

  • Языки мира. Балтийские языки , . Книга представляет собой очередной выпуск многотомного энциклопедического издания "Языки мира", которое создается в Институте языкознания РАН. В томе описаны всебалтийские языки (как живые,…
  • Опыт сравнительного описания минойского, этрусского и родственных им языков , Яцемирский Сергей Александрович. Яцемирский Сергей Александрович, специалист в области сравнительно-историческою языкознания, кандидат филологических наук. Защитил в 2006 г. диссертацию но теме `Проблемы морфологии…

Человеческая цивилизация немыслима без обмена информацией. Первоначально люди научились делать это устным способом. Однако быстро оказалось, что сложные понятия словами и жестами объяснить попросту невозможно. Так появилась письменность. Сперва это были просто картинки на стенах пещер, однако затем сформировались многочисленные языки.

На протяжении истории народы уходили и появлялись новые, менялись обстоятельства. В итоге некоторые письменные языки потеряли всяческий смысл, став мертвыми. На практике ими сегодня никто не пользуется, остался только лишь след в истории. О самых необычных мертвых языках и пойдет речь ниже.

Шуадит. У этого диалекта, научного называемого еврейско-провансальским, немало других названий (Chouhadite, Chouhadit, Chouadite или Chouadit). Историки затрудняются сказать, когда именно появился шуадит. Долгое время во Франции религиозная свобода была под большим сомнением. Это заставляло некоторых верующих подвергаться дискриминации и сплачиваться, составляя отдельные небольшие поселения. Именно так и произошло с евреями, изгнанными из Южной Франции в 1498 году. Только в графстве Конта-Венессен, находившимся под контролем Папы, евреям разрешили жить легально. Обособленная группа пользовалась собственным языком – шуадитом. Он построен на основе иврита и арамейского, а не на основе провансальского, как может показаться. После Французской революции евреям разрешили легально жить по всей стране, наделив их всеми правами. В итоге общины быстро расформировались, а носители шуадита попросту разъехались. В итоге язык стал быстро умирать. Последний известный носитель шуадита умер в 1977 году.

Азери. Исходя из названия уже понятно, что этот язык имеет отношение к Азии. Распространен азери был на территории современного Азербайджана. Когда-то на этом языке говорил древний местный народ, но с XI столетия число носителей стало сокращаться. Ученые предполагают, что азери был даже не единым языком, а целой группой диалектов живших тут народов. Новый турецко-азербайджанский язык стало завоевывать позиции, но пока Тебриз не перешел во власть Персии, азери широко использовали. Когда регион стал подчиняться персам, управление переместилось в Тегеран, что привело к потере языком своего доминирующего значения. Некоторые ученые все же предполагают, что современную разновидность азери можно встретить в некоторых селах южного Азербайджана. Хотя по официальной теории язык вымер еще в XVII столетии.

Затерландский фризский язык. Многие века фризский язык соперничал по распространенности с германским. В итоге эта борьба была проиграна, наречие фризов постепенно исчезло из официального обихода. А зародился этот язык еще в 1100-е годы. Сильным ударом по нему стало изменение церковных границ. В итоге говорящие по-немецки католики получили возможность создавать семье с протестантами, говорящими на фризском. Это дало возможность германскому языку быстро прогрессировать и распространяться. Так он смог быстро занять место старого фризского языка, практически сделав его мертвым. Сегодня носителей этого языка осталось всего пара тысяч, проживают они в немецком городе Затерланд, что в Нижней Саксонии. При этом официального статуса у языка нет, его просто употребляют в быту немногочисленные приверженцы.

Язык жестов острова Мартас-Винъярд. Название этого острова дословно переводится, как «виноградник Марты». Почти два столетия практически все населявшие его люди страдали глухотой. Причиной этого явления стало кровосмешение – на острове браки между близкими родственниками стали обычным явлением. Чтобы приспособиться к таким непростым условиям жизни, люди тут придумали свой собственный язык Винъярд, который базировался на основе жестов. К концу XIX века удачная система выбралась даже за пределы самого острова, начиная теснить уже и американский язык жестов. Только вот около ста лет назад глухота у островитян стала встречаться все реже и реже. Очевидно, жители поняли, что кровные браки являются вредными. А может быть на острове появилось больше жителей с материка, которые и разбавили подпорченный генофонд. С уменьшением числа глухих и язык жестов стал уже не таким актуальным. К 1980 году им пользовалась лишь небольшая группка людей.

Новый язык от Бернарда Шоу. Знаменитый английский драматург Бернард Шоу вошел в историю не только, как литератор, но и как пылкий сторонник изменения английской письменности. Писатель делал все возможное, что внедрить созданный им самим фонетический алфавит из сорока букв. Даже после своей смерти Шоу боролся за изменения языка – в завещании упомянута сумма в 10 тысяч фунтов для того, кто сможет внедрить новую систему в обиход и сделать ее популярной. Один из фанатов творчества Бернарда Шоу даже решил издать книгу, написанную на основе нового алфавита. Этот труд даже был выпущен, но успешным так и не стал. Те, кто читал Бернарда Шоу, привыкли к его языку, побоявшись покупать издание на непонятном наречии. К тому же перед тем как читать, язык еще надо было понять и освоить. В итоге единственная книга так и не смогла изменить английский язык. Однако ради честности стоит отметить, что придуманный Бернардом Шоу алфавит в ряде школ все же использовался в виде эксперимента. Однако эта программа была сочтена безуспешной. Только некоторые учителя отметили, что новая система обладает положительными моментами, другие же посчитали, что такое нововведение только запутает учеников.

Solresol. Этот язык появился во Франции в XIX веке. Необычность его заключается в том, что он является музыкальным. Система смогла передавать информацию не только с помощью устной речи и письменности, но и с помощью жестов, живописи, пения и даже флажков. Предназначался новый язык для глухих французских детей. Однако на практике язык оказался востребованным менее ста лет. В конце XIX века необычное лингвистическое средство было признано неэффективным, а детей стали обучать с помощью обычного языка жестов. После того, как Solresol перестал быть нужным даже глухим, он постепенно исчез из обихода.

Английский Бенджамина Франклина. В XVIII веке отношения между английскими колониями в Северной Америке и метрополией сильно осложнились. Поселенцы хотели получить свободу и независимость. При этом речь касалось даже алфавита. Чтобы чувствовать себя в полной мере независимым от Великобритании знаменитый государственный деятель Бенджамин Франклин решил создать новый алфавит. Он придумал удалить из традиционного такие буквы, как c, j, q, w, x, и y. Они показались Франклину лишними. Зато вместо их предполагалось поместить сочетания двух гласных, например, ch, передающего звук «ч». Новая идея была воспринята с любопытством, и несколько школ даже попыталось внедрить новую систему. Оценить результаты помешала грянувшая в стране Революция. Стране стало просто не до реформаций в языке. Со временем новый алфавит Франклина утеряли и проект забросили. Человечество же узнало о его существовании вообще только через столетие.

Упрощенная орфография Карнеги. Реформаторство родного языка с целью его улучшения тревожило многие умы. В 1906 году крупный американо-шотландский промышленник Эндрю Карнеги решил ввести в обиход упрощенную систему орфографии английского языка. Поддержку ему в этом высказал сам президент Теодор Рузвельт. Подобно другим реформаторам, Карнеги подумал, что английский язык является довольно тяжелым и нуждается в упрощении. Например, предполагалось изменить некоторые слова. Так, «kissed» и «bureau» должны были превратиться в лаконичные «kist» и «buro». Реформирование затрагивало и слова с сочетанием двух гласных. Например, «cheque» должно было смениться куда более простым «check». Идея продвигалась столь настойчиво, что ее приняли даже в некоторых школах. Но со временем новая орфография вызвала множество жалоб. Дело даже дошло до Верховного Суда, который окончательно решил, что планам Карнеги относительно изменений языка сбыться не суждено. С 1920 года система официально не используется. Однако отголоски ее можно встретить в бытовом английском и сегодня. Например, отмечается сбрасывание буквы «u», кроме написания слов «colour» и «parlour».

Deseret. После изгнаний мормонов, они же - представители Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, из Огайо, Иллинойса и Нью-Йорка, эти верующие отправились в штат Юта. После того, как новые территории были заселены, верующие решили создать целый Орден с собственными законами. Естественно, появилась необходимость и в новой системе письменности. Такая система была создана, ее назвали Deseret. Новые буквы стали заменой привычному латинскому алфавиту. Предполагалось, что с помощью этого языка можно будет одними и те ми же символами изложить любой другой язык. Новинку принялись быстро внедрять – Deseret стали изучать в школах, на нем стали выпускаться книги. Даже в официальных документах и монетах оказались новые символы. Хорошо это или плохо, но система в одночасье рухнуло по весьма банальной причине – нехватке денег. Оказалось, что обеспечение каждого мормона новыми книгами на Deseret потребовало бы всех имеющихся у общины средств. Перепечатка литературы потребовала бы более миллиона долларов. Руководство Церкви решило не рисковать с новым языком, отказавшись от него в пользу традиционного английского.

Tamboran. Этот язык находился в обиходе у населения Южной Индонезии более тысячи лет. Язык утратил свои функции буквально в одночасье. В 1815 году состоялось извержение вулкана Тамбор, оно стало самым крупным за всю историю человечества. Разбушевавшаяся стихия уничтожила почти все местное население. Только официально погибло более 92 тысяч человек. Вместе с ними ушел в небытие и язык Tamboran. От извержения пострадали даже европейцы, которым пришлось пережить последствия вулканической зимы. 1816 год в Европе прошел фактически без лета, неурожай привел к голоду. Цены на зерно взлетели в 10 раз. А сам язык стал мертвым не постепенно, а буквально сразу, по причине природного катаклизма.